نام کاربری یا نشانی ایمیل
رمز عبور
مرا به خاطر بسپار
تاریخ ایجاد : یکشنبه, ۲۸ آذر ۱۳۹۵ همزمان با نامگذاری سال ۲۰۱۶ و ۲۰۱۷ به نام رازی از سوی یونسکو، ترجمه کتاب «الحاوی فی طب» محمد زکریای رازی، پزشک نامدار ایرانی از زبان عربی به فارسی برای نخستین بار در کشور روز یکشنبه ۲۸ آذرماه ۱۳۹۵ در کتابخانه ملی رونمایی شد. ترجمه مجموعه ۲۳ جلدی […]
همزمان با نامگذاری سال ۲۰۱۶ و ۲۰۱۷ به نام رازی از سوی یونسکو، ترجمه کتاب «الحاوی فی طب» محمد زکریای رازی، پزشک نامدار ایرانی از زبان عربی به فارسی برای نخستین بار در کشور روز یکشنبه ۲۸ آذرماه ۱۳۹۵ در کتابخانه ملی رونمایی شد.
ترجمه مجموعه ۲۳ جلدی «الحاوی فی الطب» با تلاش مرکز تحقیقات طب سنتی دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی و همچنین با حمایت های ستاد توسعه علوم و فناوری گیاهان دارویی و طب ایرانی معاونت علمی ریاست جمهوری و زیر نظر دکتر علی اکبر ولایتی به پایان رسیده و مقدمه این کتاب نیز به قلم دکتر ولایتی نگاشته شده است. سورنا ستاری با اشاره به تاریخچه غنی علمی ایران و تربیت دانشمندانی همچون رازی، ابن سینا و فارابی این پرسش را مطرح کرد که کشوری که خالق این دانشمندان با ارزش بوده کجا اشتباه کرده است که امروز نتوانسته است با این حجم انبوه پژوهش و تعداد دانشگاه ها نوآور باشد. الحاوی بزرگ ترین، مستندترین و تأثیرگذارترین اثر پزشکی است که در زمان خودش به بیش از پنج زبان زنده دنیا ترجمه شد. این کتاب از دیدگاه پزشکی مستند بر شواهد بالینی و مبتنی بر بیان تشخیص افتراقی بیماری ها از جمله ذات الجنب، ذات الریه و همچنین حصبه و آبله است.این کتاب مهم پس از ۱۱ قرن و به طور کامل توسط دکتر محمد ابراهیم ذاکر از زبان عربی به فارسی برگردانده شده است. به گفته محققان و مورخان، ویژگی بزرگ کتاب الحاوی، رعایت امانتداری رازی بوده که هر نکته و هر عبارتی را به منبع و گوینده آن ارجاع داده و حتی در مواردی که نام گوینده و منبع اصلی در دسترس نبوده از کلمه «مجهول» استفاده کرده است. معاون علمی و فناوری رییس جمهوری در ادامه با اشاره به اینکه در ١٠٠ سال گذشته ۶٠ تا ٧٠ درصد صنایع دستی و تاریخ کشور نابود شده است، افزود: با توجه به تنوع بسیار بالای صنایع دستی درکشور این صنعت توان تبدیل شدن به صنعت هالیوود ایران را دارد.
این مطلب بدون برچسب می باشد.